Lazuri Alboni & Lügate
Lazca - Türkçe interaktif kültür sözlüğü. Kelimelerin kökenini ve anlamını keşfedin.
nogure
öğretilmiş olan, eğitim almış
Katkıda Bulunun
Sözlüğümüzde bulunmayan bir kelime mi biliyorsunuz?
Önerilerinizi takip etmek için giriş yapabilirsiniz.
Laz Alfabesi
°xoxonç̆a
gırtlak, yutak; Asatiani 11919'da xoxonca olarak geçer
°xoǯi
çapa; 'çapa pirinci ayıklar'; 'çapa otu soyar'
°xusumeri
bencil, egoist
°yeç̆k̆vadala
lanet, beddua
°yep̆i
şeytan, iblis
°yuvasili
gökkuzgun (kuş) (Coracias garrulus)
°z̆egne
şakacı, nüktedan
°zeizuk̆umi
lanet, cehennemin dibi (ağır bir beddua); (emus zeizuk̆umi aqvas!: lanet olsun ona!)
°z̆enuri2
(Hopa) takılgan, sataşmayı seven
°zerzele
deprem zesk
°z̆gu-z̆gu-z̆gu
çabuk!, hızlı hızlı!
°zibili
çöp, atık
°ǯik̆o
bir bacağı diğerinden uzun olan, aksak
°ǯilixta
bkz. ǯiloxta
°ǯint̆ali
vanellus (kuş); ǯint̆ani (Kemalpaşa '83) varyantıyla; 'mk̆uk̆uda' olarak da bilinir
°ǯiǯink̆oni
tahterevalli (Asatiani 181226); ǯiǯik̆oni varyantıyla; krş. oǯinuşi
°ʒxank̆o
(bir ot türü; gübreli yerlerde yetişir)
°ʒxermuluği
(Hopa civarında bir dağ adı)
°ʒxili
kıl kurdu
1061;
yovopşit Chikobava 1929: 999; Mamudik araba dişkaten yopşu Chikobava 1929: 444; opşa Chikobava 1936: 9518; yapşa Chikobava 1936: 3032; ipşas Chikobava 1936: 9518; ǯana na yapşas Kartozia 11512; yepşeri kva = Turk. dolma taş, cf., Asatiani 1392; ipşaset̆u Chikobava 1936: 925; Marr: gebopşi, evopşi; mazdar yopşumu, or: yopşu (!) Kartozia 8735; eipşer Jghenti 1609; oipşen Chikobava 1936: 3726; delipşen Chikobava 1936: 9516; nimşen Chikobava 1936: 9516, must be °nipşen; iipşeret̆u Chikobava 1929: 337, must be °yipşeret̆u; iipşu Chikobava 1929: 2728, must be °yipşu; ipşu Qipshidze 1017 °golapşei: a rotter, cf. also labeşa
156/29
the girls have only pants on; gebz̆ur
1stp.
subject forms have p-t-, sometimes vt-, f-t-, with v. r. -t-; °mopti, mofti Chikobava 1936: 10319, also movti, I came; seldom without a preverb: sap̆oni xoca toli uxtu Chikobava 1936: 11816, the soap came into the eyes of the Hodzha; °ma Xolandaşa mixtimun, I have accidentally corne to Holland; mixtimunan Asatiani 13529; k̆ai gurite gixtimut̆as Asatiani 21615, a good journey!; kimi menda minduxtimun, kimi-ti var uxtimim Qipshidze 117; Atinurepe va gyuxtimut̆es noğaşa e-do kogextes... The inhabitants of Atina, that had never come down, now went down to town; kçinis va muxtimun Kartozia 17412; mek̆uxtimun Dumézil 1967: 27/333; mixtimunan Asatiani 13529; keşuxtimun Qipshidze 2324; kogonaxtu ora Kartozia 11216 the time passed; °mjoa kogonaxtu, the sun set; ǯanaşen dido kogolaxtu Kartozia 1603, for °kogonaxtu; compare: °kogoxtu, he went away, lit.; xtima-moxtimapuşa Chikobava 1929: 15739 must be a Georgianism; xtima Asatiani 1914, is a noun?; ar saati var t̆u xtimeri Chikobava 1929: 884 he had not walked one hour; mazdar: goxtimus kogyoç̆k̆es Chikobava 1936: 5722; °amus amaluxtes; Qipshidze writes ˟-xt̆-
2914;
mez̆it̆a(s) Chikobava 1936: 6113; Dumézil 1967: 75/49; si
92/104;
gonz̆in Chikobava 1936: 5710; cyoz̆ut̆u Chikobava 1936: 9312;
Üyelik Gerekli
Katkıda bulunmak için topluluğumuza katılın!
Arşivlerimize katkıda bulunmak için ücretsiz üyelik gereklidir. Katılmak sadece bir dakika sürer!